Skip to main content

 

Deze website wordt binnenkort gearchiveerd

Fedweb wordt sinds 29 juni 2022 niet meer bijgewerkt. Binnenkort halen we de site definitief offline. Alle info en updates vind je voortaan op www.bosa.belgium.be.

Alicia Hammoum (2019) - School of International Interpreters

Begin 2019 liep Alicia Hammoum stage bij de Taaldienst van de RVA. Bekijk haar getuigenis hieronder:

Ik ben Alicia en ik studeer aan de School of International Interpreters in Bergen.

Ik heb bijna twee maanden stage gelopen bij de RVA en ik ben dolenthousiast!

Ex-studenten hadden me over de RVA gesproken, maar ik was sceptisch want er waren meerdere stageplaatsen die me interesseerden en ik wilde niet doen zoals de anderen. Uiteindelijk koos ik toch voor de RVA. Waarom? Niet uit gemakzucht. Het gesprek met Lionel was doorslaggevend! Ik apprecieerde de manier waarop hij me ontving enorm en ook zijn betrokkenheid bij het vertalen in het algemeen.

De Taaldienst, zoals de naam het zegt, doet niet alleen vertalingen. De dienst publiceert ook taaltips en als stagiair kan je ook je steentje bijdragen. De taaltips worden gebundeld in een brochure voor alle RVA-medewerkers. Daardoor kan iedereen zijn niveau in het Nederlands en Frans perfectioneren, je bent nooit te oud om bij te leren. Zo wist ik in het Frans bijvoorbeeld niet dat het juiste werkwoord 'disposer' en niet 'stipuler' is als het over een wet gaat!

Bovenop de taaltips en de vertalingen, geeft het RVA-personeel advies over terminologie. Er zijn verschillende redenen waarom ik voor de RVA heb gekozen: de dienst is heel open en niet beperkt tot vertalen alleen. Zelfs de teksten zijn gevarieerd: de ene dag vertaal je een e-mail en de volgende dag vertaal je examenvragen of een PowerPoint over chatbots! Uiteraard komen ook administratieve teksten aan bod, maar het is een verrijkende ervaring in een jong en dynamisch team!

Een ander positief punt is de betrokkenheid van Lionel bij de vertalingen zoals ik al zei. Toen ik terechtkwam in de overheidssector, had ik niet gedacht dat de verschillende vertaaldiensten van de overheidssector zo geïsoleerd zouden zijn en zo weinig met elkaar zouden communiceren! Dat stelde me teleur, maar toen ontdekte ik dat Lionel initiatieven neemt om er iets aan te doen. Ik wilde er meer over weten en hem mijn hulp bieden voor zover ik kon. De oprichting van een community voor vertalers in de overheidssector is een uitstekend initiatief waarmee de vertalers op de hoogte kunnen worden gebracht van de technologische vooruitgang in de vertaalwereld. Een plaats waar ze ideeën kunnen uitwisselen en elkaar kunnen helpen. Het imago van de eenzame vertaler die op zijn zolderkamertje zit, strookt niet met de RVA en die community. De vertaler evolueert van soliTair naar soliDair en dat kan ik alleen maar toejuichen.

Bedankt aan het team! We love de RVA! ☺

Pagina laatst gewijzigd op 12 augustus 2021.